Картинки
просто картинки -
для газет -
для книжки -
для журналов -
тушь и акрил -
Буквы
Домой

Буквы

Агата Кристи
(хрень в трех действиях)

Действующие лица

Автор - Лохматый нервный молодой человек.
Его жена Зина.
Сэр Генри- тощий джентльмен с манерами.
Майор Макдональд – хрестоматийный вспыльчивый шотландец.
Леди Крузенштерн –Чуть что, хватается за сердце. Доверяет интуиции.
Сэр Кунц – старик с изможденным синеватым лицом.
Дворецкий – мрачный мужчина, чей свирепый вид подчеркивают огромных размеров седые бакенбарды.
Инспектор Сполетти – небритый, и, в основном, нетрезвый тип в мятом пальто и с сигарой.


Сцена поделена на две неравные части – небольшую комнату Автора и залу в викторианском стиле.
Когда действие происходит в одной половине, она освещена, а другая, соответственно, погружена во мрак. И наоборот.

Действие первое
Сцена первая.

Небольшая грязноватая, плохо освещенная комната Автора. За письменным столом сидит Автор, что-то громко печатает на клавиатуре старенького ноутбука и бубнит.

Автор (бубнит) ничего не выходит, всё какая-то хрень получается. А ведь пьесу нужно срочно сдавать. Аванс давно прожит. Так, сосредоточились и начали.
Заносит руки над клавиатурой. Лицо его вдохновенно.

Жена автора (из кухни). Дорогой, ужин уже готов!

Автор раздраженно откидывается на стуле.

Автор (орет) Я творю, Зина! Творю, понимаешь?! Я не могу сейчас все бросить и идти пошло набивать свой желудок!
Жена автора (из кухни) Но ведь остынет!
Автор (орет) Пусть стынет! Подождать что ли чуть-чуть нельзя, елки палки!

Принимается ожесточенно стучать по клавишам.
Затемнение

Сцена вторая.
Зала в викторианском стиле. Свет приглушен, за окном идет дождь. За столом сидят четверо – Сэр Генри, Сэр Кунц, Леди Крузенштерн и Майор Макдональд. Они ужинают.
Каким-то образом зрителю понятно, что замок этот находится на острове, его омывает глубокий ров с мутной водой, и вообще никакой возможности покинуть замок нет, кроме ворот, которые постоянно заперты.
Показать это скупыми средствами театра - важная сверхзадача режиссера.

Сэр Генри. Уважаемые сэр Кунц и майор Макдональд. Дорогая леди Крузенштерн! Сегодняшний ужин я предлагаю посвятить нашему замечательному беспрерывному четырехмесячному пребыванию в этом прекрасном замке, который принадлежит невозможно гостеприимному сэру Кунцу.
Уже четыре месяца никто из нас не видел родных и близких. Я не жалуюсь, нет. Сэр Кунц – прекрасный хозяин. Время от времени кто-то из нас пытается тайком покинуть чудесное гнездышко, но ведь дом стоит на отшибе, его омывает глубокий ров, а дворецкий по приказу нашего заботливого друга постоянно держит единственные ворота запертыми.
Макдональд. Это конечно полный абзац.
Леди Крузенштерн (хватается за сердце). Макдональд!
Сэр Генри. Тем не менее хочется выразить восхищение терпением Сэра Кунца и пожелать ему долгих лет жизни. (Поднимает бокал, выпивает)
Сэр Кунц выпивает бокал и с трудом поднимается из за стола.
Сэр Кунц. Спасибо, Генри. Однако позвольте, друзья, я вас покину. Что-то я, дорогие мои гости, приболел. Совсем мне, друзья, как-то невмоготу.
Макдональд. (Передразнивает) Фто-то я, даагие гости, пьибалель! Вечно ты Кунц чего-нибудь придумаешь. Жалуешься, вечно, жалуешься, а сам живучий, как слон.
Леди Крузенштерн (хватается за сердце) Ах, Макдональд! Я вас умоляю, оставьте уже ваш солдафонский язык! Мы все очень волнуемся за вас, сэр Кунц. Идите, скорее, отдыхайте, живите долго и счастливо и умрите в один день.
Затемнение

Сцена третья
Комната Автора.
Автор (отрываясь от ноутбука, орет) Кстати, что там на ужин?
Жена автора (из кухни) Суп!
Автор (орет) Опять суп?! Вот скажи, сколько можно есть этот чертов суп?! Как будто не существует на свете других блюд! Почему обязательно суп?
Жена автора (из кухни) Потому что он питательный и полезный.
Автор (орет) Очень в этом сомневаюсь!
Принимается снова стучать по клавишам.
Затемнение.

Сцена четвертая
Зала в викторианском стиле, за столом все те же.
Внезапно сэр Кунц валится обратно за стол и падает лицом в суп. Все вскакивают.

Леди Крузенштерн (хватаясь за сердце) О боже! Убили!
Сэр Генри (бросаясь к сэру Кунцу, лежащему лицом в тарелке с супом) Давайте немедленно вытащим старика из супа!
Макдональд. (отпихивая сэра Генри) Не позволю! На месте преступления ничего не трогать!
Сэр Генри. (бросаясь к сэру Кунцу, лежащему лицом в тарелке с супом) Но майор, возможно наш друг все еще жив! Давайте окажем ему первую помощь!
Макдональд. Мертвый он, Генри! (Отпихивая сэра Генри) Мертвый! (Плачет)
Леди Крузенштерн (хватается за сердце) Ах!
В дверь размеренным шагом входит дворецкий. Он страшен.
Сэр Генри. (дворецкому) Срочно зови полицейских!
Затемнение.


Действие второе.
Сцена первая
Комната автора.
Он вновь в отупении застыл над клавиатурой.
Автор (орет) Зина! А как этого чувака звали, который еще Зенит тренировал, потом его оттуда выгнали, а зарплату платить не перестали?
Жена автора (из кухни) Сполетти! Лучано Сполетти! А чего?
Автор (орет) Да нет, ничего, спасибо, Зина!
Затемнение

Сцена вторая
В незапертую дверь в сопровождении дворецкого входит инспектор Сполетти. Он нетрезв и помят. В коридоре, пошатнувшись, инспектор локтем задевает дорогую вазу, неловко пытается ее подхватить, но безуспешно. Ваза разбивается, осколки летят во все стороны. Инспектор некоторое время тупо смотрит на осколки, затем махает рукой, мол, да и фиг с ним, и входит в залу. Дворецкий, вздыхая, берет веник и принимается убирать осколки.

Сполетти (закуривая сигару). Здрасте, леди и джентльмены. И трупу, естественно, отдельное почтение.
Сэр Генри. Уважаемый инспектор. Мы посчитаем за честь помочь вам в расследовании и ответим на все интересующие вас вопросы, какими бы неудобными для нас они не казались…
Сполетти (внезапно перебивает сэра Генри). А ведь труп когда-то был резвым малым, видать. Ишь сухощавый какой. Тоже, наверное бубнил, мол почтем за честь, тутти-фрутти… Танцевал. А щас смотри-ка, валяется рожей в супе.
Леди Крузенштерн (хватается за сердце) Ах, инспектор, позвольте…
Сполетти (неожиданно принимается орать) А вот я возьму и не позволю! Не позволькайте мне тут! Укокошили сэра, а теперь непозволькают! (спокойно) Сами понимаете, тут ров и отшиб и все такое! Любой из вас мог запросто его завалить!
Сэр Генри. Ну, строго говоря, мотивы были у нас у всех. Старик, знаете ли, был весьма богат и в завещании упомянул не только нас троих, но даже и дворецкого...
Сполетти. Во-во. Укокошили старичка.
Сэр Генри. (продолжает) Да и тот факт, что мы четыре месяца из-за его невинных причуд не могли покинуть сей чудный замок тоже не прибавил Кунцу привлекательности. За четыре месяца многие из нас буквально его возненавидели (выразительно смотрит в сторону Макдональда)
Макдональд. Но-но, Генри. Ты давай намекай, да в меру!
Сполетти. (орет) Хорош! Закончили базар! (спокойно) По счастливому стечению обстоятельств я захватил из участка ваши досье. Сейчас я всех выведу на чистую воду!

Сполетти берет из папки досье, просматривает и внезапно издает торжествующий крик.

Сполетти. Вот оно! Ларчик-то просто открывался! (торжествующе читает) Барон фон Штрахенцрюк, опасный отравитель, гроза Гамбурга, Берлина и Лихтенштейна. Четырежды судим, четырежды убегал из под стражи. Отравил ядом своего племянника, тоже, как ни удивительно Фон Штрахенцрюка. Характер нордический, ляляля, жужужу, дальше читать не буду, и так всё понятно! А ну покажись, гнусный отравитель!

Торжествующе оглядывает присутствующих. Долгая пауза

Леди Крузенштерн. Позвольте, инспектор, но среди нас нет никакого барона фон Штрахенцрюка.
Инспектор (торжествующе) А вот вам и первая загадка! Видите?! Труп есть, а барона нет. Тайна! (неожиданно сникая) Хотя да, это не ваши досье. Похоже цапнул первые, что под руку пришлись. Ладно, граждане убийцы, говорите, кого подозреваете.
Сэр Генри. Быть может, для начала вынуть Кунца из супа?
Сполетти. До окончания расследования – исключено.
Затемнение

Сцена третья
Комната автора.
Автор (морщится, пытается что-то вспомнить, бубнит про себя) Как же его там? Ларуссо? Ламарко? Вот блин, голова дырявая. Зина! Зина!!!
Жена автора (из кухни). Что?
Автор (орет) а как звали дядьку, который придумал, что если у человека морда перекошенная, значит он преступник?
Жена автора (из кухни). Ламброзо! Чезаре Ламброзо! А что?
Автор (орет) Ничего, Зина, ничего, спасибо!
Затемнение


Сцена четвертая
Зала в викторианском стиле.
Леди Крузенштерн. Я бы рекомендовала вам, инспектор, внимательно присмотреться к дворецкому. Лицо, как говорят, доверия не заслуживающее. Интуиция подсказывает мне, если кто и отравитель – так это он.
Сэр Генри. Вы, дамы, все пытаетесь объяснить своей интуицией. А ведь науке известны прекрасные труды Ламброзо по криминальной физиогномике. Кривой нос, выдающаяся челюсть, частые перемены настроения – все выдает в дворецком преступника.
Сполетти (машет на сэра Генри рукой) Да ладно вам, Генри. Говно эта твоя гномика! У меня вот тоже нос кривой и челюсть выдается. Хотя, переменам настроения, виноват, не подвержен. (Орет) И что теперь, в преступники меня записывать?! Да у нас у половины отдела такие рожи! Кстати, вон на Макдональда посмотрите!
Макдональд. Лженаука! Факт!
Затемнение


Действие третье
Сцена первая
Комната автора.
Автор некоторое время остервенело стучит по клавиатуре, затем в изнеможении откидывается на спинку стула.
Автор (бубнит) Уф. Подустал. (орет) Зина! Слушай, а Герасимовы нас завтра в гости звали?
Жена автора (из кухни). Нет, сегодня.
Автор (орет) И что, там как всегда? Водка, селедка, увлекательные рассказы Герасимова – отца об армии?
Жена автора (из кухни). Нет, ты знаешь, мне Катька Герасимова сегодня звонила, она на работу устроилась, по этому поводу они заказывают еду из ресторана и покупают дорогой коньяк.
Автор (орет) Вот пижоны чертовы!! (бубнит). Так, ладно, пора закруглять…
Затемнение


Сцена вторая
Зала в викторианском стиле погружена в полумрак.
Скрытые им, словно вуалью все действующие лица пьесы заняты чем-то весьма подозрительным.
Мы видим, как Макдональд о чем-то шепчется сэром Генри. Не они ли укокошили несчастного старика в погоне за наследством?
Мы видим, как дворецкий с отвратительной физиономией выныривает из мрака, делает нечто ужасное и преступное, а после на цыпочках скрывается обратно во мрак.
И тут же, неподалеку леди Крузенштерн пристально рассматривает кулон на шее. Не иначе у нее там спрятан пузырек с ядом!
О боже! Смотрите, да ведь это сам сэр Кунц высунул свою голову из супа! Неужели он сам подстроил своё убийство!?
Кто же из них настоящий злодей и преступник? Непонятно.
Затемнение

Сцена третья
Комната автора. В ней пусто. На столе лежит закрытый ноутбук.
Внезапно загорается свет и в викторианской зале.
Инспектор Сполетти, леди Крузенштерн, майор Макдональд, сэр Генри, страшный дворецкий и даже сэр Кунц стоят рядом и укоризненно смотрят на пустую комнату автора.
Сполетти (закуривая сигару). Вот ведь гад ленивый. Сбежал и не дописал.
Сэр Генри. Да уж. Подставил, так подставил.
Леди Крузенштерн. Слинял, скотина поганая!
Макдональд (хватается за сердце). Леди Крузенштерн!

Занавес.

href="letters.htm">Назад в Буквы